Skip to main content
Login | Suomeksi | På svenska | In English

Browsing by Subject "norms"

Sort by: Order: Results:

  • Martin, Alice (2008)
    This thesis in the field of translation studies focusses on the role of norms in the work of a literary translator. Norms are seen as guidelines for the translator; they also reflect the way the target audience either accepts or rejects the translation. Thus they are of an intersubjective nature. The theoretical background of the study is based on the views on norms of Andrew Chesterman and Gideon Toury. The writer makes use of her own editing and publishing experience, as well as her experience in translating Lewis Carroll, considering these in respect to theoretical views of norms and vice versa. The aim is also to bring to light some of the tacit knowledge related to translating, editing and publishing in Finland. The study has three angles. First, the writer introduces the norms of Finnish literary translation as gathered from her own working experience. The sources from which these norms arise and which affect them are briefly described. Six central translation norms emerge; they are described and exemplified through cases of Carroll translation. Secondly, a small-scale questionnaire study is presented. This was carried out in order to sound the normative views of other translators and to limit the role of subjectivity. The views of the informants largely support the set of norms presented by the writer, although the norms of quotability and harmony between translation and illustration do not arise. Instead, the answers give rise to a seventh, ethical norm, which is labelled the norm of integrity. Thirdly, there is a brief presentation of Lewis Carroll, his Alice books and their translation history in Finland. The retranslation hypothesis and the motives of retranslation are considered in the light of the work of Outi Paloposki and Kaisa Koskinen. The final part of the thesis plunges into actual translation work. It includes one and a half chapters of Through the Looking-Glass (Alicen seikkailut peilintakamaassa) as translated into Finnish by the writer. The translation commentary first discusses a number of recurring and general translation points; the running commentary then analyses 77 individual translation solutions and their justifications. The writer uses introspection as a way of reflecting on her own translation process, its decisive points and the role of norms therein.
  • Salo-oja, Mari (2004)
    This study examines strategies used to translate various thematic and character delineating allusions in two of Reginald Hill's detective novels, The Wood Beyond and On Beulah Height and their Swedish translations Det mörka arvet and Dalen som dränktes. In this study, thematic allusions and allusions used in character delineation are regarded as intertextual networks. Intertextual networks comprise all the texts that are in one way or another embedded into a text, all the texts referred to in it and even the texts somehow rejected from a text's own canon. Studying allusions as intertextual networks makes it warranted to pay minute attention to even the smallest of details. Seen together, these little details form extensive networks of meaning that readers use to interpret the text. Allusion can be defined as a reference, often covert or indirect, to another text in a way that brings into the text some of the associations of that other text. A text is here understood broadly, hence sources of allusions include all cultural texts from literature and history to cinema and televisions serials. Allusions are culture bound and each culture tends to allude to its own cultural products. The set of transcultural allusions is therefore fairly small. Translation strategies are translatorial ways of solving translation problems. Being culture-bound, allusions are potential translation problems. In order to transmit the thoughts evoked by the allusions in source text readers to the target text readers translators may add guidance to the translated text. Often guidance is not added, which may result in changes in handling of themes or character delineation, clear in the source text but confusing or incomprehensible in the target text. However, norms in target culture may not always allow the translators the possibility to make the text comprehensible. My analyses of translation strategies show that in the two translated novels studied minimum change is a very frequently used strategy. This results in themes and character delineation losing some of the effect they have in the source texts. Perhaps surprisingly, the result is very much the same even where it is possible to discern that the two translators have had differing translation principles.
  • Taskinen, Mika-Matti (2020)
    Over the course of the last decades, China’s rise has been among the most essential phenomena in world politics. Along with it, the consensus among scholars is that in the era of president Xi Jinping, China has abandoned the “hide and bide” principle and become an active norm leader in the global arena. This study examines China’s influence and activity in the United Nations General Assembly, the organ which has the broadest agenda within the UN system and in which every state has equal representation. This work fills the gap in recent research on the General Assembly by studying resolutions adopted between 2013 and 2018 that China participated drafting. Hence, the study expands the scope of China's known activity in international affairs. This study utilizes both quantitative and qualitative content analysis. By using mixed methods, it was possible to extract numeric data from the sample (n=351) but also to take a closer look at the language of the resolutions. Furthermore, the data also revealed the countries that supported and opposed China-sponsored resolutions, determining the group of countries that enabled China’s rise in the General Assembly. The analysis showed that China’s global responsibility campaign stretched to the General Assembly in which it actively participated in decision making. While the majority of the resolutions that China sponsored were in line with the overall sentiment, clashes occurred especially in the subjects concerning individual freedoms and human rights. In these spheres, the individual-centered order led by the United States competes with China’s state-centered order. China appears to have gained the upper hand by having the support of circa 120 states, mostly in the developing world. The study concludes that China is the most active global power in the General Assembly, and with the help of the majority of the UN member states, has managed to promote its worldview in the resolutions.
  • Taskinen, Mika-Matti (2020)
    Over the course of the last decades, China’s rise has been among the most essential phenomena in world politics. Along with it, the consensus among scholars is that in the era of president Xi Jinping, China has abandoned the “hide and bide” principle and become an active norm leader in the global arena. This study examines China’s influence and activity in the United Nations General Assembly, the organ which has the broadest agenda within the UN system and in which every state has equal representation. This work fills the gap in recent research on the General Assembly by studying resolutions adopted between 2013 and 2018 that China participated drafting. Hence, the study expands the scope of China's known activity in international affairs. This study utilizes both quantitative and qualitative content analysis. By using mixed methods, it was possible to extract numeric data from the sample (n=351) but also to take a closer look at the language of the resolutions. Furthermore, the data also revealed the countries that supported and opposed China-sponsored resolutions, determining the group of countries that enabled China’s rise in the General Assembly. The analysis showed that China’s global responsibility campaign stretched to the General Assembly in which it actively participated in decision making. While the majority of the resolutions that China sponsored were in line with the overall sentiment, clashes occurred especially in the subjects concerning individual freedoms and human rights. In these spheres, the individual-centered order led by the United States competes with China’s state-centered order. China appears to have gained the upper hand by having the support of circa 120 states, mostly in the developing world. The study concludes that China is the most active global power in the General Assembly, and with the help of the majority of the UN member states, has managed to promote its worldview in the resolutions.