Browsing by Subject "kvantitatiivinen"
Now showing items 1-2 of 2
-
(2020)Tässä tutkielmassa tarkastellaan kvantitatiivista ja notiivista spesiestä, niin kuin suomalainen kielitieteilijä Paavo Siro (1909 – 1996) on ne esille tuonut 1950-luvun kielitieteellisessä keskustelussa. Spesieksellä tarkoitetaan tässä työssä kategoriaa, jolla tehdään ero määräisen ja epämääräisen välille. Määräisyydestä ja epämääräisyydestä käytetään myös nimityksiä definiittinen ja indefiniittinen. Monissa ns. “artikkelikielissä” spesies on oma kieliopillinen kategoriansa, mutta suomen kielessä sillä ei ole omaa kieliopillista tehtävää. Suomen kielessä spesieksen ilmaiseminen on jakautunut monen eri kieliopillisen kategorian tehtäväksi. Tutkielmassa esitellään ja tarkastellaan Siron esille tuomia kvantitatiivisen ja notiivisen spesieksen käsitteitä. Siron mukaan subjekti toisaalta tarkoittaa laadultaan joko määräistä tai epämääräistä joukkoa ja toisaalta viittaa joko tunnettuun tai tuntemattomaan tarkoitteeseen. Määräisyyden definiittisyyttä Siro nimittää kvantitatiiviseksi spesiekseksi ja tuttuusominaisuutta notiiviseksi spesiekseksi. Kvantitatiivinen spesies ilmenee subjektin sijanvaihtelun myötä, eli nominatiivisubjekti tarkoittaa määräistä ja partitiivisubjekti epämääräistä joukkoa. Notiivisen spesieksen taas osoittaa sanajärjestys tai painotus. Näillä määrityksillä Siro on muodostanut nelikentän, joka muodostuu seuraavista pareista: notiivisesti määräinen – kvantitatiivisesti määräinen, notiivisesti epämääräinen – kvantitatiivisesti epämääräinen, notiivisesti määräinen – kvantitatiivisesti epämääräinen, kvantitatiivisesti määräinen – notiivisesti epämääräinen. Aluksi työssä käsitellään Siron teoriaa ja nelikenttämallia ja otetaan esille sen kritiikkiä kielitieteellisessä keskustelussa. Tarkasteltavana on myös teorian kannalta keskeisiä käsitteitä: jaollisuus, osittuvuus, referenssi, spesifisyys, avoimet ja sulkeiset viittaukset, notiivisuus, kvantitatiivinen definiittisyys, subjektin totaalisuus ja tarkenteet. Lopuksi työssä tarkastellaan Siron teoriaa empiirisen aineiston avulla. Aineistona on Olli Nuutisen teos Kommentteja kahteen elämään sekä litteroitu puhekielinen aineisto Helsingin yliopiston keskusteluntutkimuksen arkistoista. Aineistosta on poimittu eksistentiaalilauseiden monikolliset ja jaolliset subjektit ja niiden kautta kokeillaan Paavo Siron teorian käyttökelpoisuutta. Aineistoa on käytetty myös spesiesteorian keskeisten käsitteiden ilmentämiseen. Aineistosta löytyy joitakin prototyyppisiä esimerkkejä, jotka näyttäisivät sopivan Siron teoriaan, mutta enimmäkseen esimerkit poikkeavat teoriasta. Analyysi osoittaa, että Paavo Siron nelikenttäteoria on symmetrinen ja looginen, mutta ehkä enemmänkin teoriassa kuin käytännössä. Aineiston avulla huomataan, että on paljon poikkeuksia ja kysymystä herättäviä esimerkkejä, jotka eivät suoraan sijoitu nelikenttämalliin. Teoriaa on vaikea soveltaa käytäntöön, koska Siron yksinkertaistetut esimerkkilauseet eivät löydä kovin monta vastinetta aineistossa. Analyysin perusteella voidaan todeta, että spesiekset näyttävät muodostavan jatkumoita, jotka menevät osittain päällekkäin, ja niinpä lauseiden analyysiin sopisi paremminkin koordinaatistohahmotelma. Kvantitatiivisen ja notiivisen spesieksen käsitteitä ei kuitenkaan pitäisi hylätä, vaan niitä voi pohtia sekä erillisinä että yhteisvaikutteisina ilmiöinä.
-
(2024)Tässä maisterintutkielmassa tutkin, heikentävätkö tekstitys kauhuelokuvan katselukokemusta. Tutkimus on kyselylomakkeella toteutettu vastaanottotutkimus, jonka vastauksien analysointiin sovellan kehittämääni metodia. Tutkimuksen osallistujat vastasivat 1–5 portaisella järjestysasteikolla kysymyksiin, joissa arvioivat oma subjektiivista näkemystään meksikolaisesta kauhuelokuvasta Veneno para las hadasista (1986) katsomistaan otteista. Kyselyyn osallistui kaksi ryhmää: suomenkielinen ryhmä ja espanjankielinen verrokkiryhmä. Suomenkielinen ryhmä katsoi otteet tekstityksen kanssa ja espanjankielinen verrokkiryhmä katsoi otteet ilman tekstitystä. Otteista ensimmäinen sisälsi paljon dialogia ja siten myös paljon tekstitystä, toinen ote taas ei sisältänyt juuri laisinkaan dialogia ja siten ei myöskään tekstitystä. Tutkin, laskivatko suomenkielisen ryhmän jäsenten subjektiiviset arviot aineiston pelottavuudesta ja laadusta toisen otteen kohdalla tavalla, jota ei ilmennyt espanjankielisen verrokkiryhmän vastauksissa. Oleellista on siis ymmärtää, että en tutkinut sitä, kumpi ryhmä piti elokuvaa pelottavampana tai laadukkaampana, vaan sitä, arvioko suomenkielinen ryhmä ensimmäisen ja toisen otteen katsomiskokemuksen välille samanlaisen eron kuin espanjankielinen verrokkiryhmä. Analysoin tuloksia sekä tilastollisesti että sisällöllisesti. Kauhuelokuvaksi Veneno para las hadas on suhteellisen kevyt sisällöltään ja ehkä myös vanhanaikainen nykyaikaiselle nykykatsojalle, mikä saattoi heikentää tutkimuksen validiteettia. Kehittämäni metodi osoittautui toimivaksi. Tutkimukseni ei antanut syytä epäillä, että tekstitys heikentäisi kauhuelokuvan katsomiskokemusta. Tähän tulokseen viittasivat sekä sisällöllinen että tilastollinen analyysi.
Now showing items 1-2 of 2