Skip to main content
Login | Suomeksi | På svenska | In English

Browsing by discipline "Ryska språket och litteraturen, ryska som modersmål"

Sort by: Order: Results:

  • Shalygina, Lioubov (2020)
    Tämä tutkielma käsittelee vähälle huomiolle jääneen venäläisen kirjallisuuden professorin Iosif Mandelstamin ja Uusi Suometar-lehden välillä v. 1908 käytyä konfliktia, johon myöhemmin yhtyivät myös muut suomalaisen lehdistön isommat ja pienemmät toimijat. Kohu on syntynyt siitä, että Mandelstam oli arvostellut Hufvudstadsbladetissa jyrkin sanoin Uusi Suometar-lehden ja vanhasuomalaisten puolueen Venäjän-politiikkaa Suomen asemalle vahingolliseksi. Sen seurauksena vanhasuomalaisia tukeneet ylioppilaat järjestivät helmikuun alussa useita mielenosoituksia Mandelstamin luennoilla vaatien tämän eroa. Tutkielman aihe oli valittu sen takia, että Mandelstamin persoona ja uran käänteet Suomessa ovat jääneet vielä vähemmälle huomiolle kuin hänen tieteelliset saavutuksensa. Esimerkiksi ensimmäinen kattava kirjallisuustieteellinen analyysi Nikolai Gogolin kirjallisesta tyylistä on päässyt lähes unohtumaan jopa slavistien keskuudessa. Lehdistöskandaali, joka oli erityisen laaja ja joka levittäytyi nopeasti koko Suomeen, oli sen verran tärkeä, että sitä käsiteltiin rajan molemmin puolin melkein puolen vuoden ajan. Siitäkin huolimatta suomalais-venäläisiin kulttuurisuhteisiin erikoistuva venäjänkielinen kirjallisuudentutkimus ei käsittele tätä tapausta lainkaan tai mainitsee sen ohimennen. Tämän tutkielman tarkoitus on täyttää tämä aukko. Tutkielmassa analysoidaan suomen-, ruotsin- ja venäjänkielisen lehdistön kirjoittamia materiaaleja Mandelstamista, niiden retoriikkaa, sananvalintoja ja ilmaisukeinoja peilaten senhetkistä poliittista tilannetta. Lisäksi tutkielmassa pohdiskellaan syitä, miksi Mandelstamiin kohdistunut lehdistökritiikki oli poikkeuksellisen laajaa ja jyrkkää. Pääasiallisena aineistona toimii Kansalliskirjaston digitaalinen lehdistökokoelma. Analysoitavan aineiston koostamiseksi täytyi ensin käydä läpi yli 1300 julkaisua eri lehdissä ja poimia niistä kaikkein olennaisimmat otokset. Aiheesta ei ole aikaisempaa tutkimusta, minkä takia ensin piti rajata lähteet selkeästi ja valita lähestymistapa itsenäisesti. Tutkimuksen perusteella voidaan sanoa, että Mandelstamiin kohdistuneen kritiikin syyt piilevät muun muassa siinä, että hän kannatti ruotsinkielisen vähemmistön poliittisia näkemyksiä kuulumatta itse valtaväestöön, ja Mandelstamin ulkomaalaisessa ja varsinkin juutalaisessa taustassa. Sen lisäksi vastustajien mielestä Mandelstam ei tuntenut riittävästi Suomen sisäistä poliittista tilannetta. Lehdistömateriaalien analyysin perusteella voidaan todeta, että Mandelstamista on tullut eräänlaisen vihakampanjan uhri siitäkin huolimatta, että hän kannatti aktiivisesti Suomen itsenäistymistä ja irrottamista Venäjästä.
  • Bursa, Anzhelika (2018)
    Tutkielmassa tarkastellaan Suomessa asuvien venäjänkielisten perheiden kielipolitiikkaa. Perheensisäisen kielipolitiikan käsitteen taustalla on ajatus siitä, että kansainvälisten muuttoliikkeiden synnyttämissä tilanteissa äidinkielen siirtyminen seuraavalle sukupolvelle ei ole itsestään selvää vaan se vaatii vanhemmilta tietoista ja tarkoituksenmukaista toimintaa. Tutkimuksen tavoitteena on selvittää, miten venäläiset vanhemmat suhtautuvat venäjän kielen siirtymiseen lapsilleen. Tämän lisäksi pyrin hahmottamaan, millaisia kieli-ideologioita on vanhempien päätösten taustalla lastensa kielikasvatukseen liittyvissä kysymyksissä. Vaikka vanhempien asenteista lasten venäläis-suomalaista kaksikielisyyttä kohtaan on julkaistu monia tutkimuksia, heidän omaa panosta kielen opettajana ei ole juurikaan tutkittu. Keskeisessä asemassa tutkielmassa ovat venäläisten vanhempien näkemykset heidän omasta roolistaan suhteessa venäjän kielen opettamiseen heidän lapsilleen sekä vanhempien pedagogiset lähestymistavat lasten kielikasvatuksessa. Olen laatinut tutkielman osana Development of Parent Involvement Models for Bilingual Pre- and Primary School -hanketta, joka toteutettiin vuosina 2015–2017. Tutkimukseni kohderyhmänä olivat Suomessa asuvat venäjänkieliset vanhemmat, joilla on 2–11 -vuotiaita lapsia. Tutkimusaineiston keräsin kahdella eri kyselymenetelmällä. Toinen niistä oli sähköinen kyselylomake, johon vastasi 377 henkilöä eri puolilta Suomea. Tutkimusaineistoon sisällytin 305 henkilön vastaukset. Toinen menetelmä oli puolistrukturoitu haastattelu. Haastatteluja oli yhteensä 15, joista jokainen kesti noin puolitoista tuntia. Analyysia varten haastattelut nauhoitettiin, minkä jälkeen ne litteroitiin tutkimuksen edellyttämällä tarkkuustasolla. Äänitteitä kertyi yhteensä noin 22 tuntia ja äänitteistä litteroitua tekstiä noin 150 sivua. Tutkimusaineiston analyysimenetelmänä sovelsin aineistolähtöistä sisällönanalyysia käyttäen induktiivista lähestymistapaa, joka on yksi ns. ankkuroituun teoriaan (grounded theory) pohjautuvista lähestymistavoista. Tutkimustulokset osoittavat, että kaikki vanhemmat suhtautuvat positiivisesti lasten kaksikielisyyteen ja pitävät tärkeänä venäjän kielen säilyttämistä lapsillaan. Analyysin yhteydessä kävi ilmi, että kieli-ideologioista riippuen vanhemmat jakautuvat kahteen ryhmään. Toinen ryhmä arvostaa venäjän kieltä ja pitää sitä hyödyllisenä resurssina lasten tulevaisuuden kannalta. Tähän ryhmään kuuluvat vanhemmat pyrkivät kehittämään lapsillaan sekä suullista, että kirjallista venäjän taitoa ja tekevät paljon työtä tavoitteen saavuttamiseksi. Toiseen ryhmään lukeutuvat vanhemmat ei pidä venäjän kieltä erityisen tarpeellisena lastensa elämässä ja rajoittuvat kielenopetuksessa suullisen kielitaidon välittämiseen.
  • Pätynen, Angela (2020)
    Tutkielmassa tarkastellaan suomalaisten opiskelijanuorten käsitystä perheestä. Tutkielma on osa kansainvälistä Eurooppalainen kielellinen maailmankuva -projektia (EUROJOS), jonka tarkoituksena on selvittää slaavien ja heidän naapurikansojensa aksiologisia konsepteja, kuten koti ja työ. Tutkielmani aiheena on perhekonsepti suomalaisten nuorten näkökulmasta. Tutkimusaineisto on kerätty syksyllä 2017 anonyymisti 106:lle Helsingin yliopiston eri ainejärjestön sähköpostilistalle lähetetyllä sähköisellä lomakkeella, joka oli tarkoitettu Suomessa vähintään esikoululaisesta asuneille 17–30-vuotiaille opiskelijoille. Vastaajia pyydettiin mm. määrittelemään sekä oma että yleinen käsitys perheestä kysymällä mm. Mikä on oikea perhe ja Milloin perhe lakkaa olemasta perhe? Kyselyyn vastasi määräaikaan mennessä 275 henkilöä, joista sadan vastaukset valikoituivat kohderyhmäksi siten, että joukossa olisi mahdollisimman monen eri alan ja sukupuoli-identiteetin edustajia. Aineistoa analysoitiin puolalaisen etnolingvistiikkakoulukunnan kehittämällä monitieteellisellä metodilla, jonka yhtenä keskeisenä keinona on tutkittavan konseptin oikeellisuuden selvittäminen. Tutkimuksessa analysoitiin myös sekä perinteisiä että nykyaikaisia perheeseen liittyviä sanontoja, joista esitettiin erillinen kysymys. Tutkimus osoittaa, että oikea perhe on subjektiivinen käsite tai sitä ei ole olemassakaan. Suomalaisnuorille tärkeintä perheessä on omaehtoisuus: emotionaalinen side painaa enemmän kuin (veri)sukulaisuus.
  • Schneider, Oxana (2020)
    Tutkielman aiheena on taidegraafikkona ja propagandaposliinin suunnittelijana maineensa luonut venäläinen taiteilija Sergej Čehonin. Tutkielman pääasiallisena tehtävänä on tutkia Čehoninin elämäkertaa ennen vallankumousta ja vallankumouksen aikana ja käsitellä hänen tunnetuimman eli posliinituotantonsa suosion johdosta vähemmälle huomiolle jääneitä muita taideteoksia, joissa näkyy sekä pietarilaisen Mir Iskusstva (Taiteen maailma) -liikkeen filosofiaa että vallankumoustematiikkaa ja uuden taiteen, avantgarden, vaikutusta. Tämän lisäksi tutkielmassa pohditaan, miksi Čehoninin tuotanto jää jopa tänäkin päivänä vaille huomiota. Tutkielmassa analysoidaan vuosina 1918–1919 ilmestyneen Sirena-kirjallisuuslehden kansikuvia, joita Čehonin teki päätoimittaja ja akmeistirunoilija Vladimir Narbutin pyynnöstä. Čehoninin biografian avulla pyritään ymmärtämään taiteilijan suhdetta tähän tuotantoonsa. Čehoninin elämäkerran kuvauksessa on käytetty apuna aikalaismuistelmia, uudempaa tutkimuskirjallisuutta, taidekriitikoiden kirjoituksia sekä monografiaa, joka ilmestyi jo Čehoninin elinaikana. Tutkimuksen perusteella voidaan sanoa, että Čehonin oli aktiivinen Mir Iskusstvan modernistisen liikkeen toisen sukupolven jäsen, jolla oli vahvoja yhteyksiä ryhmän ensimmäisen sukupolven taiteilijoihin. Samalla tutkimus osoittaa, että Čehonin kuului Mamontovin Abramcevon taidepiiriin, joka selvästi vaikutti hänen taidetyylinsä muotoutumiseen. Vallankumouksen aikana hän liittyi futuristiseen liikkeeseen, mikä myös heijastui hänen tuotannossaan. Tutkielman tulokset osoittavat, että Sirena-lehden ilmestymisvuonna Venäjän kulttuuripolitiikka suhtautui kriittisesti aikaisempaan kulttuuriperintöön, mutta Sirena peräänkuulutti kulttuuriperinnön säilyttämistä. Tutkimuksen perusteella voidaan todeta, että aika, jolloin Sirena-lehti ilmestyi, oli myös käännekohta Čehoninin uralla. Sirenassa Čehonin kokeili uusia ilmaisutapoja ja tyylejä, hänen työssään näkyi avantgarden ominaispiirteitä. Samalla hän hyödynsi taiteessaan Mir Iskusstvan keskeisiä periaatteita kuten eklektisyyttä, symbolismia, intertekstuaalisuutta ja polysemiaa. Lopputuloksena voidaan sanoa, että Čehonin oli niitä taiteilijoita, jotka halusivat säilyttää kahden aikakauden välisen yhteyden.
  • Talman, Irina (2016)
    Tässä työssä käsitellään venäläisen kirjailijan Boris Šerginin satutuotantoa keskittyen hänen kahteen kirjoittamaansa satuun: Volšebnoe kol’co sekä Sudnoe delo Erša s Leščom. Kummastakin sadusta on olemassa kansansatuvariantteja, joten tutkimuksessa on riittävästi vertailumateriaalia. Tutkimusmenetelmänä käytetään historiallis-vertailevaa analyysiä. Tutkielman alussa tarkastellaan venäläisen sadun alkuperää. Sadun tavoitteena on yleensä hauskuutus, mutta sillä on myös opetusfunktio. Itse termi ”satu” on peräisin 1600-luvulta, mutta se ei tarkoita, ettei satuja olisi ollut aikaisemmin, niistä vain käytettiin toista nimeä. Tutkielmassani käsitellyt sadut kuuluvat ihme- ja eläinsatuihin, kummassakin esiintyy molempien ominaispiirteitä. Tässä tutkielmassa tarkastellaan kansansadun ja kaunokirjallisen sadun yhteyttä toisiinsa sekä yleisellä tasolla että suppeammin osana kirjailija Šerginin tuotantoa. Kansansatu on lajina vanhempi kuin kaunokirjallinen satu. Kansansadun syntyajasta tai keksijästä ei yleensä ole tietoa, kun taas kaunokirjallisen sadun osalta on tyypillisesti hyvin tarkat tiedot olemassa. Kansansatu on klassinen esimerkki kansanperinteestä. Kaunokirjallinen satu puolestaan ottaa itseensä aineksia kansansadusta, jota se pitkälti muistuttaa. Molemmat genret ovat hyvin sidottuja toisiinsa. Kaunokirjalliselle sadulle tyypillistä on transformaatio. Yleensä otetaan vaikutteita ja esimerkkejä nykymaailmasta ja sulautetaan niitä kansansatuun. Näin syntyy tavallaan oma versio, jota voidaan kutsua nimellä fol’klorno-literaturnaja skazka (kansanrunouskirjallinen satu). Tärkein tutkimuskysymys liittyy sadun transformaatioon. Tavoitteena on selvittää, mitä kansansadun aineksia Šergin käyttää omissa saduissaan. Hänen satujaan kutsutaan myös kansanrunouskirjallisiksi saduiksi. Tutkielma päätyy johtopäätökseen, että Šergin poimii omiin satuihinsa paljon vaikutteita kansansaduista. Yleisimpänä transformaatiometodina Šergin käyttää modifikaatiota. Tämän lisäksi hänen satuteoksissaan voidaan havaita niin reduktioita kuin korvauksia. Näiden keinojen avulla hän ottaa eri saduista mallia ja luo omaperäistä satutekstiään.
  • Kotciuba, Irina (2020)
    Tutkielmassa tarkastellaan venäjän kielen verbin aspektia ja sen ominaispiirteitä venäjää vieraana kielenä opiskelevien näkökulmasta. Tutkielman tavoitteena on selvittää, aiheuttaako venäjän kielen verbiaspekti venäjää vieraana kielenä opiskeleville haasteita ja mistä se voi johtua. Tämän lisäksi tutkielma pyrkii selvittämään oikean aspektin ja sen erityismerkitysten valintaan liittyvät yleisimmät virheet. Tutkielman teoreettisen pohjan muodostavat sekä venäläiset että ulkomaalaiset tutkimukset, jotka tarkastelevat aspektia kieliopillisena kategoriana ja sen merkitystä venäjän kielen lisäksi myös muissa slaavilaisissa sekä muuta alkuperää olevissa kielissä. Näissä tutkimuksissa olevien venäjän kielen aspektien erityismerkitysten luokittelujen pohjalta on tehty oma luokittelu, jota sovelletaan tutkimusaineistoa analysoitaessa. Tutkimusaineiston analyysimenetelmänä on havainnointi. Aineiston avulla analysoidaan, kuinka ulkomaalaiset käyttävät venäjän kielen aspekteja omassa puhekielessään ja vastaako heidän aspektien valintansa venäjää äidinkielenä puhuvan valintaa. Tutkimusaineisto koostuu 68 YouTube-videopalvelussa olevasta videosta, jotka ovat esimerkkejä ulkomaalaisten venäjänkielisestä puheesta. Kaikki videot on jaettu kahteen osaan. Toisessa osassa on 20 haastattelumuotoista videota Venäjän alumni -projektista (Vypuskniki Rossii), jonka osallistujia ovat Neuvostoliitossa korkeakoulututkinnon suorittaneet ja loistavan työuran tehneet ulkomaalaiset. Toinen osa sisältää 48 videota ulkomaalaisten tubettajien tekemistä videoblogeista, jotka kertovat pääosin venäjän kielen opiskelusta ja sen vaikeuksista. Tutkimustulokset osoittavat teoreettisessa aineistossa olevien väitteiden aspektien haasteellisuudesta venäjää vieraana kielenä puhuville oikeiksi. Kaikissa videoissa on aspektien valintaan liittyviä virheitä, joista yleisin on aspektien keskeisten erityismerkitysten eli perfektiivisen aspektin konkreettis-faktisen ja imperfektiivisen aspektin konkreettis-prosessuaalisen, rajoittamattoman toistuvuuden ja yleisesti toteavan merkitysten käyttö toistensa sijaan. Analyysin molemmissa osissa paljastuneet virheet on koottu kahteen taulukkoon. Alumnien virheet ovat pääosin satunnaisia, kun taas tubettajien tapauksessa ne ovat selvästi väärin opittua tietoa. Tutkielma on tehty venäjä vieraana kielenä -opetuksen näkökulmasta. Aspektien oikea käyttö edellyttää niiden pitkäaikaista, säännöllistä, mm. suullista harjoittelua erityisesti äidinkielen puhujien kanssa, minkä tuloksena on venäläisten aspektiajattelutavan omaksuminen.
  • Stassiouk, Elena (2020)
    Gradussani tutkin venäläisiä transformoituja sananlaskuja, eli antisananlaskuja tai variaatioita; kyseessä on vertaileva analyysi sananlaskujen ja antisananlaskujen käytöstä venäjänkielisessä mainonnassa. Tutkielman tavoitteena on selvittää antisanalaskujen suosio mainonnassa, mainosteksteissä, sekä selvittää perinteisten sanalaskujen suosiota. Selvitetään myös, kuinka paljon ja kuinka usein klassisten sanalaskujen merkitys muuttuu muunnoksessa. Tutkimusmateriaalini koostuu 87 antisananlaskusta, jotka on kerätty ajalta 2005–2019 tietoverkkojen järjestelmästä Internetistä. Tutkimuksessani analysoin sanalaskujen semantiikkaa, sekä niitä tekijöitä, jotka vaikuttavat muuttumiseen. Suurin ero perinteisen sananlaskun ja sen variaation välillä on se, että klassista sananlaskua voidaan soveltaa laajemmassa merkityksessä, toisin kuin antisananlaskua, jota voidaan soveltaa vain tietyssä kielitilanteessa. Muutoksen jälkeen joidenkin antisananlaskujen semantiikka menettää osittain tai kokonaan klassisten sananlaskujen merkityksen. Tutkiessani antisananlaskujen muutoksia sain selville, että substituutio on suosituin antisananlaskujen muodostustapa. Vähiten suosittu tapa on jättää pois osa komponenteista. Käytin A. Litovkinan tutkimukseen perustuvaa luokitusta. Tutkielmani pohjalta todistan, että antisananlaskulle on tyypillistä ekspressiivisyys, koominen vaikutus, huumori, tietyn kuvion rikkominen ja kielellinen leikki. Kaikki nämä keinot rikastuttavat kieltä samoin kuin perinteisen klassisen sananlaskun käyttö. Esim. Rahalla ei voi ostaa onnea vs. Rahalla voi sittenkin ostaa onnea. Yhdestä perinteisestä sananlaskusta voi rakentaa jopa 14 uutta antisananlaskua määrä ei ole rajoitettu, muunnelmia voi tulla paljon enemmänkin. Tutkimukseni vahvistaa myös, että sekä otsikoissa että mainoksessa jonkun verran käytetään antisananlaskuja. Antisananlaskujen yksi tärkeimmistä funktioista mainoksissa on kiinnittää lukijan tai kuuntelijan huomio. Vahvistan, että sananlaskujen muutos on luonnollinen vaihe kielen kehityksessä. Tärkeimmät edellytykset antisananlaskujen suosion mediassa ovat muutokset maan poliittisessa, taloudellisessa ja sosiaalisessa elämässä. Tutkimus osoitti myös, että antisananlaskut ovat erittäin suosittuja Venäjällä.
  • Enckell, Arina (2016)
    Vuosina 2016–2019 toteutettavan suomalaisen ylioppilaskokeen uudistuksen jälkeen kaikki yo-kokeet suoritetaan sähköisesti ja kaikkiin kielikokeisiin tulee suullista tuottamista mittaava osio jo olemassa olevien kuullun ymmärtäminen, luetun ymmärtäminen ja kirjallisen tuottamisen lisäksi. Suullista taitoa mittaavien tehtävien kehittäminen on parhaillaan työn alla kokeen laatimisesta vastaavassa Ylioppilastutkintolautakunnan Digabi-projektissa. Tämän tutkielman tavoitteena on selvittää kysymyksiä, jotka liittyvät venäjän kielen suullista taitoa mittaaviin tehtäviin tulevassa uudistuneessa ylioppilaskokeessa. Teoriapohjana tähän tutkimukseen on käytetty mm. L. Bachmanin kielitestausta käsitteleviä teoksia, S. Aholan tutkimustuloksia suullista taitoa mittaavien tehtävien kehittämisestä, R. Mitchellin käsityksiä kommunikatiivisesta kompetenssista sekä kansainvälisten (TOEFL, IELTS) ja suomalaisen (YKI) kielitestien esimerkkiä. Tutkielmaa varten laatima testi on tarkoitettu B3-venäjän ylioppilaskokeen suullista kielitaitoa mittaavaan osioon. Testi koostuu kolmesta osasta ja sisältää yhteensä kahdeksan tehtävää: yksi lukemistehtävä, kaksi dialogin täydentämistehtävää, yksi vastaus kysymykseen, kaksi kuvasta kertomiseen liittyvää tehtävää ja kaksi mielipidetehtävää. Jokaisen tehtävän sisältö pohjautuu B3-venäjän opetuksessa käytettäviin opetusmateriaaleihin ja lukion opetussuunnitelman vaatimuksiin. Testi on verkkopohjainen ja sijaitsee Lingt Classroom- sivustolla. Testin päätteeksi oppilaat vastaavat kyselyyn, joka käsittelee yleisiä taustatietoja oppilaista ja jossa pyydetään palautetta testistä. Tutkielmassa painotetaan johdonmukaisen ja objektiivisen suoritusten arvioinnin merkitystä. Oppilaiden suullisen tuottamisen arviointia varten tässä tutkielmassa on kehitetty B. Knightin menetelmään perustuva arviointikriteeristö. Kaikki testin tehtävät voidaan arvioida kuuden seuraavan kriteerin perusteella: kielioppi, sanasto, ääntäminen, viestintätaidot, puheen sujuvuus ja sisältö. Suullinen toteuttaminen tässä tutkielmassa käsitellään ensisijaisesti kommunikatiivisen kompetenssin osana ja laaditun testin tavoitteena on mitata testattavien kommunikatiivista kompetenssia mainittujen kriteerien avulla. Testin maksimipistemäärä on 100 pistettä. Testin toimivuutta on selvitetty kahdessa Helsingin lukiossa. Yhteensä kokeeseen osallistui 37 oppilasta, joista 15 opiskelee venäjää A-kielenä ja 22 B3-kielenä. Testin avulla voi mitata oppilaiden suullisen tuottamisen tasoa ja arvioida suullista kielitaitoa.
  • Ijäs, Maria (2012)
    Tutkielmassa kuvataan bibleisimien eli Raamattuun palautuvien vakiintuneiden sanontojen käyttöä venäläisessä nykylehdistössä. Tarkoituksena on luoda kattava luokittelu bibleismien transformaatioista, joilla tutkielmassa tarkoitetaan mitä tahansa sanonnan muotoon tai merkitykseen tehtyä modifikaatiota ja sen seurauksena syntynyttä muunnosta. Tutkielmassa selvitetään myös mm. sitä, estääkö sanonnan semanttinen motivoimattomuus transformaation toteutumisen. Oletuksena on, että fraseologisten sulaumien kohdalla vain semanttiset transformaatiot ovat mahdollisia. Koska valtaosa bibleismeistä kuuluu fraseologismeihin, on työn teoriaosuudessa tarkasteltu fraseologian teoriaa ja fraseologismien luokitteluperusteita. Fraseologismit on jaettu V. V. Vinogradovin luokittelun perusteella kolmeen ryhmään, fraseologisiin sulaumiin, fraseologisiin yhtymiin ja fraseologisiin yhdistelmiin, joihin on lisätty V. M. anskij n erottama neljäs ryhmä, ns. fraseologisoituneet sanonnat. Työn empiirinen aineisto on kerätty Integrum-tietokannassa olevista neljästä lehdestä (Kommersant, Izvestija, Novye Izvestija ja Nezavisimaja gazeta) siten, että haku on rajattu 1.11.2010 01.05.2011 välisenä aikana ilmestyneisiin numeroihin ja haun kohteena ovat olleet 21 eri bibleismin transformaatiot. Tällä tavoin rajattu haku antoi tuloksena 304 osumaa, joista 77 eli 25,3% edusti transformaatioita. Osa työssä tarkasteltavista esimerkeistä on lisäksi poimittu venäjänkielisiltä Internet-sivuilta ja tutkimuskirjallisuudesta. Tutkimusmetodina on aineistolähtöinen sisällönanalyysi. Kerätty aineisto jakaantui kolmeen ryhmään, leksikaalisiin, semanttisiin ja leksikaalis-semanttisiin transformaatioihin. Semanttisessa transformaatiossa bibleismin merkitys muuttuu sen muodon pysyessä samana. Sen keinoihin kuuluvat bibleismin kirjaimellisen ja kuvainnollisen merkityksen yhtäaikainen aktualisointi, bibleismin käyttö kirjaimellisessa merkityksessä, yksittäisen sanan käyttö irrallaan alkuperäisestä sanonnasta, uuden merkityksen antaminen sekä tyylillinen paradoksi. Leksikaalisessa transformaatiossa bibleismin muoto muuttuu sen merkityksen pysyessä samana. Tätä keinoa edustaa alkuperäisen ilmauksen sanojen korvaaminen toisilla, sanojen lisääminen, sanojen poisjättö ja sanajärjestyksen vaihtaminen. Leksikaalis-semanttisessa transformaatiossa sekä bibleismin muoto että merkitys muuttuvat. Sen keinoja ovat ilmauksen sanojen korvaaminen toisilla sanoilla, kirjainten lisääminen tiettyyn bibleismin sanaan, syntaksinen muunnos, kahden eri sanonnan yhdistäminen sekä vapaan sanaliiton muodostaminen bibleisimiä mukaillen. Analyysi osoitti, että leksikaaliset muutokset ovat mahdollisia myös fraseologisten sulaumien tapauksessa. Fraseologisten yhdistelmien tapauksessa fraseologisesti sidottu sana ottaa usein koko sanonnan merkityksen itselleen, ja merkityksestä tulee näin ollen kyseisen sanan yksi uusi merkitys. Johtopäätös on, että fraseologismin motivoimattomuus ei estä sen transformaatioita. Monet bibleismit sisältävät vanhahtavia kielenaineksia, mistä johtuen useita alun perin tyyliltään juhlallisia bibleismejä käytetään ironian tai parodian välineenä. Bibleismien transformaatioita käytetään lehdistössä runsaasti synnyttämään uusia mielleyhtymiä tai sitomaan bibleismi yhteen artikkelin teeman kanssa.
  • Mäki, Maria (2020)
    Tämä pro gradu -tutkielma käsittelee 4–5-vuotiaiden venäjä–suomi-kaksikielisten lasten sijamuotojen omaksumista sekä heidän vanhempiensa asenteita kaksikielisyyttä kohtaan. Tutkielmassa käsitellään vuonna 2001 kerättyä aineistoa, jossa tutkittiin päiväkoti-ikäisten lasten vanhempien asenteita sekä vuosina 2014–2015 suoritettua tutkimusta. Tämä tutkimus on toteutettu M. Schwartzin johdolla osana isompaa kansainvälistä projektia, johon osallistui tutkijoita mm. Israelista, Saksasta, USA:sta sekä Venäjältä. Suomessa tutkimus suoritettiin E. Protassovan johdolla. Tutkimuksen tavoitteena on selvittää suomi–venäjä-kaksikielisten lasten venäjän sijamuotojen omaksumisen erityisiä piirteitä verrattuna saman ikäisiin venäläisiin yksikielisiin lapsiin sekä tutkia, vaikuttavatko tausta- ja perhetekijät, kuten esimerkiksi vanhempien koulutustaso, sijamuotojen omaksumisen onnistumiseen. Lasten sijamuotojen tuottamista tutkittiin kymmenen 4-vuotiaan ja kymmenen 5-vuotiaan vastauksissa. Lapsille näytettiin 48 kuvaa ja leikin avulla heitä pyydettiin muodostamaan sanan kaikki sijamuodot. Lasten vastaukset tallennettiin ja analysoitiin. Tiedot perheen taustasta, vanhempien asenteista kielikasvatusta kohtaan sekä kieltenkäytöstä kerättiin kyselylomakkeilla. Analyysissa käytettiin kvantitatiivista, kvalitatiivista ja kombinatorista menetelmää. Tutkimuksessa ei löytynyt selkeätä korrelaatiota vanhempien koulutustason ja lasten tekemien virheiden määrän välillä. Vanhempien arvio lapsen suomen kielen osaamisen tasosta korreloi positiivisesti venäjän kielen sijamuotojen omaksumisen kanssa. Venäjä-suomi-kaksikieliset lapset tekivät enemmän virheitä kuin saman ikäiset yksikieliset lapset Moskovassa, mutta laadullisesti vastaukset olivat lähellä toisiaan. Sijamuotojen omaksumisen järjestys on linjassa yksikielisten lasten kanssa. Tutkimuksessa löytyi yhtäläisyyksiä muissa maissa tehtyjen tutkimusten kanssa. Suomi–venäjä-kaksikielisten lasten sijamuotojen tuottamisen erikoisuutena on genetiivin käytön runsaus muiden sijamuotojen tilalla. Tämä saattaa johtua suomen kielen vaikutuksesta.
  • Antonangeli, Lada (2017)
    Tutkielman aiheena on imaginistisen poetiikan piirteitä Vadim Šeršenevičin (1893–1942) runokokoelmassa Lošad' kak lošad' (1920). Vadim Šeršenevič on venäläisen imaginismin – vuosina 1919–1927 olleen kirjallisuuden koulukunnan – perustaja ja johtaja sekä yksi merkittävimpiä tämän koulukunnan runoilijoita. Hänen runokokoelmaansa Lošad' kak lošad', johon sisältyy vuosien 1915–1919 runoja, pidetään hänen pääteoksenaan. Runoja analysoidaan suhteessa Šeršenevičin luomaan imaginismin teoriaan, jota hän kuvailee kirjas-saan 2x2=5. Listy imažinista (1920). Tutkielmassa käsitellään eri venäläisten ja ulkomaisten kirjallisuudentutkijoiden näkökulmia venäläisen imaginismin alkuperään, kerrotaan Šeršenevičin elämästä ja hänen tiestään ima-ginismiin sekä tarkastellaan hänen imaginismia edeltävän runollisen ja kirjallisuudentutki-muksellisen tuotantonsa kehityksen kahta vaihetta: lyhyesti symbolistista (1911–1912) ja yksityiskohtaisesti futuristista (1913–1916). Varsinaista aihetta tutkitaan käsittelemällä Šeršenevičin teoksessa 2x2=5. Listy imažinista kuvailtua imaginismin poetiikkaa ja selvittämällä poetiikan pääpiirteitä. Seuraavaksi tarkas-tellaan sitä, miten poetiikan periaatteet, kuten runojen runsas metaforisuus, metaforien tekni-nen eikä orgaaninen yhdistäminen runoissa, metaforien teennäisyys, runojen ei-kieliopillisuus, verbittömyys, juonettomuus jne. toteutuvat runokokoelman Lošad' kak lošad' runoissa. Tutkielmassa näin ollen pyritään osoittamaan, missä määrin runokokoelma vastaa imaginismin teoriaa ja missä osin poikkeaa siitä. Tutkielman perusteella voidaan päätellä, että imaginismin teoria aineellistuu runokokoelman runoissa vain osittain. Imaginismin pääperiaatteita vastaavia ovat rationalistiset runojen nimet, runojen epätavallinen graafinen asettelu (oikealla reunalla tasoittaminen), teennäiset, alatyyliset ja järkyttävät metaforat, ei-kieliopillisuus sekä sisällöllinen epäpoliittisuus. Täysin imaginismin estetiikka ei kuitenkaan pääde runokokoelmassa Lošad' kak lošad'. Šeršenevičin teoreettisista näkemyksistä "iloisesta imaginismista" huolimatta runokokoelmassa ovat selvästi läsnä katkeruuden, pettymyksen ja itsemurhan motiivit.
  • Laine, Alina (2020)
    Tässä sosiolingvistisessä tutkimuksessa tarkastellaan karjalaisten kielellistä assimilaatiota kahden alueen näkökulmasta. Sen lähtökohtana toimivat vuosina 2011 ja 2018 tehdyt aineistonkeruumatkat Säämäjärvelle sekä Rameškan piiriin ja niiden myötä saatu laaja aineisto haastattelujen ja kyselylomakkeiden muodossa. Kuten tiedetään, karjalan kielen puhujien lukumäärä on vähentynyt viime vuosisadan aikana huomattavasti, joten tutkielman tarkoituksena on analysoida, missä määrin karjalan kieltä käytetään nykyään, ja kuinka paljon kielitilanne on muuttunut ajan myötä Karjalan tasavallassa ja Tverin alueella. Erityistä huomiota kiinnitetään eri sukupolviin, heidän kielitaitoonsa sekä karjalan ja venäjän kielten käyttöönsä. Tarkastelun kohteena on myös informanttien suhtautuminen karjalan kieleen ja sen tulevaisuuden näkymiin sekä mahdollisten erojen todentaminen Karjalan tasavallan ja Tverin alueen haastateltavien välillä. Tutkielman teoreettisena materiaalina on käytetty tieteellisiä pääosin sosiolingvistisiä tutkimuksia ja historiallisia teoksia. Pro gradun tärkeimmän lähdeaineiston muodostavat kenttätyömatkoilta saadut säämäjärvelästen (34) ja Tverin karjalaisten (47) haastattelut, heidän täyttämät kyselylomakkeet sekä matkojen aikana harjoittama havainnoitava toiminta. Kerätyn materiaalin perusteella on laadittu deskriptiivisia taulukkoja, jotka tulivat tutkimuksessa perusteellisesti analysoiduksi. Tutkimuksesta käy ilmi, että karjalan kielen nykytilanne näyttää varsin synkältä ja kriittiseltä. Kielenvaihto on alkanut 1960–1970-luvuilla ja on edennyt niin, että nykypäivänä vain iäkkäämpi sukupolvi puhuu kyseistä vähemmistökieltä. Keski-ikäiset ymmärtävät karjalaa, mutteivät välttämättä enää puhu sitä, nuorten kielitaito taas parhaimmillaankin on hyvin passiivista. Kielen välittyminen perheissä on katkennut ja sen käyttö on vähentynyt olemattomiin useiden tekijöiden vuoksi. Siihen ovat vaikuttaneet Neuvostoliiton silloiset poliittiset ja demograafiset muutokset, karjalan kielen puuttuminen koulun opetustarjonnasta ja sen vakiintuminen kirjakieleksi vasta 1980-luvun lopussa. Kielenvaihto on tapahtunut myös osittain luonnollisesti, karjalaiset ovat luopuneet karjalan kielestä oma-aloitteisesti muun muassa siirtymällä puhumaan ympärillä käyttämää enemmistön kieltä tai solmimalla avioliittoja venäläisten kanssa. Etnisten karjalaisten asenteet karjalan kieltä kohtaan vaikuttavat ristiriitaisiltä, sillä kieli koetaan yhä kauniiksi ja omaksi, mutta nykymaailmaan jo osittain hyödyttömäksi. Moni ymmärtää, että kielen säilyttämisen kannalta on ryhdyttävä viimein toimiin, muuten karjala jää historiaan.
  • Ritari, Leysen (2019)
    Tutkielman tavoitteena on antaa kuvaa Tatarstanin tasavallan tämän päivän kielipolitiikasta tarkastelemalla kyseisen alueen kielipolitiikan muutoksia ja säädöksiä 1500-luvulta lähtien. Tutkielmassa otetaan historialliset, etniset, uskonnolliset ja poliittiset seikat huomioon ja katsotaan, miten ne ovat vaikuttaneet kielipolitiikkaan. Tutkielman aineisto koostuu tieteellisistä ja historiallisista teoksista, lehtien ja erilaisten sivustoiden artikkeleista ja kyselystä. Tutkielmassa on yhdeksän lukua. Ensimmäisessä luvussa perehdytään aiheeseen avaamalla käsitteitä ja termejä ja tarkastelemalla tilastoja. Varsinainen tutkimus alkaa Iivana Julman ajasta, jolloin hän liitti Kazanin Venäjään pakkokääntämällä tataariväestön kristinuskoon, minkä seurauksena alueelle on tullut diglossia ilman kaksikielisyyttä. Diglossiaksi kutsutaan tilannetta, jossa yhteiskunnassa esiintyy kaksi kieltä, mutta kielillä on erilaiset statukset. Venäjän kielellä oli korkeampi asema ja sitä käytettiin virallisissa yhteyksissä sekä hallinnossa, kun taas tataarin kielellä puhuttiin vaan kotona. Seuraava luku on vuonna 1917 tapahtuneen Venäjän vallankumouksen jälkeisestä ajasta, jolloin voimaan tuli uusia säädöksiä, joiden seuraksena alueella oli diglossian lisäksi kaksikielisyyttä. Neljäs luku kertoo 1990-luvulla tapahtuneista muutoksista, jolloin Tatarstanin kansalaiset äänestivät viralliseksi kieleksi sekä venäjän että tataarin kielet ja jokaisen koululaisen velvollisuus oli opiskella molempia kieliä. Diglossian aika oli mennyttä. Viidennessä luvussa tarkastellaan Tatarstanin tasavallan 2000-luvun kielitilannetta, jolloin pakollisesta tataarinopetuksesta on kiistelty paljon. Seurauksena oli vuoden 2018 säädös, jonka mukaan ketään ei voi pakottaa opiskelemaan kieltä, joka ei ole hänen äidinkielensä. Tähän perehdytään kuudennessa luvussa. Seuraavassa luvussa tarkastellaan, mitä muutoksia uudet säädökset ovat tuoneet tasavallan koulumaailmaan haastattelemalla koululaisten vanhempia. Kahdeksannessa luvussa arvioidaan kielitilannetta tulevaisuudessa ja lopuksi tehdään yhteenveto. Kielitilanne Tatarstanin tasavallassa on aina ollut muuttuva ja muutokset ovat synnyttäneet erimielisyyksiä väestön keskuudessa. Tällä hetkellä molemmat kielet ovat virallisia kieliä, mutta vain venäjän kieli kuuluu pakollisiin aineisiin opetuksessa. Tataarin kielen tulevaisuutta on vaikea ennustaa. Voi olla, että tataarin kielen häviää ajan myötä tai tilanne voi olla toisinpäin. Kielen syrjintä voi johtaa vastareaktioon ja tataarin kieleen kiinnitetään entistä enemmän huomiota.
  • Narma, Tatjana (2019)
    Työssä tarkastellaan Leo Tolstoin lasten muistelmia lapsuuden kuvauksen näkökulmasta. Kirjallisuudentutkimuksen ohessa työssä avautuu myös näkökulmia historian- ja kulttuurintutkimukseen. Kuuluisan kirjailijan ja kreivin kaikki lapset syntyivät Jasnaja Poljanassa 1800-luvun toisella puoliskolla. He kuuluivat Venäjän sääty-yhteiskunnan viimeisiin aatelissukupolven edustajiin ennen lokakuun vallankumousta 1917. Tästä johtuen työssä tarkastellaan myös, millaisia aateliskasvatuksen periaatteita perhepiirissä silloin noudatettiin. Lapsuuden kuvausten kartoittamiseksi tietoa kerättiin neljään pääluokkaan: lapsuuden tapahtumat, jotka jäivät kirkkaasti mieleen; lastenhoitajien ja kotiopettajien rooli kasvatuksessa; leikit, harrastukset ja opiskelu; äidin ja isän rooli kasvatuksessa. Tutkimuksessa käytettiin laadullista tekstianalyysiä, jonka avulla tutkittiin lapsuuden kuvausten sisältöä. Samalla tutkittiin myös tekstin muotoa, koska tutkimusprosessin edetessä kävi ilmi, että sisältöä ja muotoa ei voi erottaa toisistaan, silloin kun työn tavoitteena on tutkia muistelmien keskeisiä ajatuksia lapsuudesta sekä luoda kokonaisnäkemys aiheesta. Tutkimusaineistona käytettiin Leo Tolstoin viiden pojan ja kahden tyttären muistelmateoksia. Ne ovat pituudeltaan muutamasta sivusta satoihin sivuihin. Kaikki seitsemän muistelmakirjailijaa palaavat lapsuuden muistoihinsa, jotta he voisivat välittää tuleville sukupolville mahdollisimman aidon kuvan isästään. Näin muistelmateokset saаvat omaelämäkertomuksen piirteitä. Lasten suhde isään on ollut rakkauden ja pelon värittämä. Vain nuorin lapsista Aleksandra luo ideaalikuvan isästään. Samalla hän luo negatiivisen kuvan äidistään, mitä muut lapset eivät tee. Analyysin avulla osoitettiin, että perheessä noudatettiin aateliskasvatuksen tärkeimpiä periaatteita, kuten kunniasanan ja omantunnon ehdotonta luotettavuutta, isän auktoriteettia sekä vaalittiin fyysistä kuntoa ja kestävyyttä. Tutkimuksesta voi tehdä sen johtopäätöksen, että lapsiin vaikutti voimakkaasti isän henkinen kriisi ja ajatusmaailman murros. Kotiopetus ja kodin ilmapiiri eivät vastanneet lasten yksilöllisiä tarpeita, eikä heidän luontaisia taipumuksiaan huomioitu riittävästi. Lapsista vain Tat’jana, Il’ja ja Lev kokivat tietyn osan lapsuudesta onnelliseksi. Tämän työn puitteissa kerätty runsas aineisto luo mahdollisuuksia monitieteelliselle jatkotutkimukselle. Eräs tutkimusaihe voisi olla, millainen oli aatelisperheisiin liittyvän muistelmakirjallisuuden antama lapsuudenkuva 1800-luvun jälkipuoliskon Venäjällä.