Skip to main content
Login | Suomeksi | På svenska | In English

Browsing by Subject "deixis espacial"

Sort by: Order: Results:

  • Fernandez-Jäntti, Rossana Gabriela (2018)
    Tiivistelmä – Referat – Abstract En este trabajo se ha realizado un estudio de los verbos españoles ir, venir, llevar y traer y los verbos finlandeses mennä, tulla, viedä y tuoda desde una perspectiva comparativa tomando en cuenta únicamente los significados que expresan movimiento. El motivo de esta investigación es puramente pragmático y didáctico y parte de mi experiencia como profesora de español en Finlandia. La enseñanza de estos verbos por parte de los profesores y su aprendizaje por parte de los alumnos es muchas veces complicada debido al desconocimiento de la diferencia de la deixis espacial que existe entre ambos idiomas. En el marco teórico, se ha explicado el concepto de la deixis y, en particular, de la deixis espacial. Luego se han analizado los usos de movimiento de los verbos españoles basándonos en las investigaciones hechas por Cifuentes (1988, 2007) y por Morimoto (2001) y de los verbos finlandeses basándonos principalmente en las investigaciones hechas por Larjaavara (1990). Con esta base teórica se ha realizado un estudio comparativo de los mismos resaltando la diferencia deíctica que existe entre ellos. El verbo ir podrá ser traducido como mennä o tulla sinne y el verbo llevar, como viedä o tuoda sinne, dependiendo de la perspectiva que adopte el hablante. Además, se han definido 6 estructuras de usos de los verbos objeto de estudio, las cuales han servido a su vez de base para el análisis del corpus. El corpus de la presente investigación consta de 4 series completas de manuales utilizados en la enseñanza del español en Finlandia. Las series seleccionadas son Fantástico, Qué tal, Buenas Migas y Ventana. El análisis del corpus se ha dividido en 2 partes. En la primera parte se ha determinado el orden de introducción de los verbos ir, venir, llevar y traer y si los manuales incluyen algún tipo de explicación sobre sus usos. En la segunda parte del análisis se han analizado todos los textos incluidos en los manuales con la finalidad de determinar si contienen suficiente material para el aprendizaje y para el reforzamiento que apoye al alumno en la comprensión de la diferencia deíctica que existe entre los verbos españoles y fineses. Los resultados de la primera parte demuestran que hay cierta concordancia en la introducción de los verbos en todas las series. Las series Qué Tal y Ventana explican de manera detallada las diferencias de uso de los verbos objeto de estudio, la serie Fantástico solamente menciona la diferencia entre los verbos ir y venir con los verbos mennä y tulla y, por último, la serie Buenas Migas no incluye ningún tipo de explicación. Los resultados de la segunda parte demuestran que precisamente las estructuras en las que sí hay diferencias de uso entre el español y el finlandés son las que están representadas con una cantidad mínima de ejemplos. Desde un punto de vista práctico, los resultados de esta investigación pueden ser utilizados para mejorar la presentación de los verbos de movimiento en los manuales de enseñanza del español.