Skip to main content
Login | Suomeksi | På svenska | In English

Browsing by Subject "monikielisyys"

Sort by: Order: Results:

  • Tikkanen, Minea (2020)
    Tavoitteet. Kaksikielisyys on globaalisti yleisempää kuin yksikielisyys. Kaksikielisyydelle on monia määritelmiä ja syitä, ja kaksikielisten lasten kielenkehitys onkin hyvin yksilöllistä. Lukemisen vaikeus taas viittaa tilanteeseen, jossa lapsi ei opi lukemaan sujuvasti ja virheettö-mästi opetuksesta huolimatta. Kaksikielisten lasten lukemisen vaikeuksien varhainen tunnistaminen voi olla haastavampaa kuin yksikielisten lasten, koska lukemisen vaikeuksien voidaan ajatella johtuvan vain puutteellisesta kielialtistuksesta. Kaksikielisyys lisääntyy myös Suomessa, joten myös puheterapeuttien on tärkeää tuntea kaksikielistä kehitystä. Tämän tutkimuksen tavoitteena oli selvittää, miten kaksikielisten lasten lukemisen vaikeudet ilmenevät ja miten näitä vaikeuksia tunnistetaan. Menetelmät. Tämän tutkimuksen menetelmänä oli integroiva kirjallisuuskatsaus. Hakusanoina olivat bilingual, multilingual, dyslexia, reading disability, specific learning disability, perform, screening, diagnosis ja assessment. Osa hakusanoista katkaistiin. Hakulauseke oli ((bilingual OR multilingual) AND (dyslexi* OR ”reading disability” OR ” specific learning disability”) AND perform* AND (screening OR diagnos* OR assess*)). Haku suoritettiin Ovid Medline- ja Scopus-tietokannoissa. Lopullinen aineisto sisälsi kuusi vertaisarvioitua artikkelia vuosilta 2013–2019. Aineisto analysoitiin soveltuvin sisällönanalyysin keinoin. Tulokset ja johtopäätökset. Tässä kirjallisuuskatsauksessa kuvattiin kaksikielisten lasten lukemisen vaikeuksia sekä niiden tunnistamista. Lukemisen vaikeuksien tunnistamiseen etsittiin uusia keinoja. Kaksikielisten lukemisen vaikeudet näyttäytyvät hyvin samanlaisina kuin yksikielisten verrokkien. Kaksikieliset lapset, joilla on lukemisen vaikeus, ovat kuitenkin vaarassa jäädä ikätovereistaan jälkeen lukemisen taidoissa. Epäsanantoistotehtävä voisi toimia uutena työkaluna kaksikielisten lasten lukemisen vaikeuksien tunnistamisessa. Lukeminen on kuitenkin hyvin kielisidonnaista, joten tutkimusta tarvitaan myös suomen kielen oppijoista.
  • Airaksinen, Aino (2018)
    Tavoitteet. Kaksi- ja monikielisten lasten logopediseen arviointiin liittyy monia käytännön haasteita, kuten lasten ensikieltä osaavien puheterapeuttien sekä luotettavien arviointimenetelmien puute. Erotusdiagnostiikkaa vaikeuttaa esimerkiksi se, että tyypilliseen kaksi- ja monikieliseen kehitykseen voi liittyä samankaltaisia piirteitä kuin sellaisilla yksikielisillä lapsilla, joilla on kielellinen erityisvaikeus. Tämän tutkielman tarkoituksena on koota tietoa siitä, millaisia menetelmiä kaksi- ja monikielisten lasten logopediseen arviointiin on käytetty, ja miten luotettavasti näillä menetelmillä voidaan erotella tyypillisesti ja poikkeavasti kehittyvät kaksi- ja monikieliset lapset toisistaan. Tuloksia peilataan Suomessa tällä hetkellä käytössä oleviin arviointikäytäntöihin ja pohditaan näiden käytäntöjen kehittämismahdollisuuksia. Menetelmät. Tutkimusmenetelmänä käytettiin integroivaa kirjallisuuskatsausta. Vertaisarvioituja tieteellisiä artikkeleita haettiin Ovid Medline- ja Cinahl-tietokannoista hakulausekkeella (multilingual* OR bilingual* OR “dual language learn*”) AND (“language impairment” OR SLI) AND (”differential diagnosis” OR diagnos* OR assess*). Lopulliseen tutkimusaineistoon valikoitui kahdeksan alkuperäistä tutkimusartikkelia, joissa oli tutkittu jonkin arviointimenetelmän tai arviointimenetelmien yhdistelmän diagnostista tarkkuutta kaksikielisten lasten joukossa. Tutkimusten tuloksia vertailtiin ja yhdisteltiin, pohdittiin mahdollisia jatkotutkimusaiheita ja esiin nousseiden arviointimenetelmien sovellusmahdollisuuksia Suomessa. Tulokset ja johtopäätökset. Tarkastelluissa tutkimuksissa oli käytetty kaksikielisten lasten logopediseen arviointiin vanhemmille suunnattuja kyselyitä, dynaamista arviointia, kerrontataitojen arviointia, semanttisia tehtäviä sekä epäsanojen, lauseiden ja numerosarjojen toistotehtäviä. Kaikkein luotettavimmalta menetelmältä vaikutti vanhemmille suunnattujen kyselyiden ja muiden arviointimenetelmien yhdistäminen. Myös kerrontataitojen arviointi ja dynaaminen arviointi vaikuttivat melko lupaavilta menetelmiltä. Toistotehtävien toimivuudesta saatiin melko vaihtelevia tuloksia, mutta varsinkin eri toistotehtäviä yhdistelemällä saatiin hyviäkin tuloksia. Vaikka kaksi- ja monikieliset lapset olisi hyvä arvioida heidän kaikilla kielillään, ja varsinkin ensikielen kehityksestä on tärkeää saada tietoa, ei kaikkien kielten suora arviointi ole aina mahdollista. Viime vuosina on pyritty kehittämään ratkaisuja myös näihin tilanteisiin, ja tutkimuksissa on saatu lupaavia tuloksia siitä, että kielellinen erityisvaikeus voidaan diagnosoida luotettavasti silloinkin, kun lapsen ensikielen suora arviointi ei ole mahdollista.
  • Raino, Irene (2023)
    Tavoitteet. Tässä kirjallisuuskatsauksessa tarkastellaan monikielisten lasten puhumaan oppimisen tutkimusta puheen tuotannon ja ymmärtämisen näkökulmasta. Aikaisempi tutkimus on keskittynyt lasten kaksikielisyyteen. Tämä katsaus kokoaa viimeaikaisen tutkimuksen tuloksia 7-vuotiaiden ja sitä nuorempien lasten monikielisyydestä. Katsaus tuo esiin tutkimusaiheen nykytilan ja tarjoaa näkökulmia tulevaisuuden tutkimussuuntien ja -tarpeiden löytämiseksi. Tutkimuksen tavoitteena on selvittää, eroavatko monikieliset lapset yksi- ja kaksikielisistä verrokeistaan puheen tuoton ja ymmärtämisen sekä sanavaraston osalta. Menetelmät. Tutkimuskirjallisuus haettiin Scopus-tietokannasta hakusanoilla (trilingual* OR multilingual*) AND child* AND (language OR language development OR language acquisition) AND NOT bilingual*. Haku kohdistettiin englanninkielisiin, enintään viisitoista vuotta sitten julkaistuihin artikkeleihin. Lisäksi tarkasteltiin näin löytyneiden artikkelien lähdeluetteloita. Tulokset ja johtopäätökset. Kirjallisuuskatsauksen tulokset monikielisen ympäristön vaikutuksista puhumaan oppimiseen ovat ristiriitaisia. Enin osa tutkimuksista tuo esiin monikielisten lasten kielitaidon rajallisuuden kaksikielisiin lapsiin verrattuna kaikilla mitatuilla osa-alueilla. Toisaalta useat tutkimukset päätyivät siihen, että merkitsevää eroa ei löytynyt monikielisten ja yksi- tai kaksikielisten verrokkien kielellisten taitojen välillä. Yhdessä monikieliset jopa suoriutuivat kaksikielisiä paremmin sanavaraston osalta. Tutkimuksissa ei kuitenkaan ole pohdittu eri kielikombinaatioiden vaikutusta lasten monikielisyyteen: miten esimerkiksi eri kielikuntia edustavat kielet lapsen kieliympäristössä vaikuttavat sanavaraston muotoutumiseen sekä puheen ymmärtämiseen ja tuottamiseen. Lisäksi tulisi tarkastella, millä tavoin eri kielten yhdistelmät lasten monikielisessä ympäristössä vaikuttavat kielellisten taitojen siirtymiseen kielten välillä.
  • Kauppinen, Elina (2022)
    Tavoitteet. Arviolta 25 000 henkilöä sairastaa Suomessa vuosittain aivoverenkiertohäiriön, ja heistä noin kolmasosalla ilmenee afasiaa sen seurauksena. Afasian tyypillisin oire on nimeämiseen vaikeus. Valtaosa maailman ihmisistä käyttää arjessaan useampaa kuin yhtä kieltä, mutta tutkimuskirjallisuus on keskittynyt lähinnä yksikielisyyteen, joten tutkimustietoa monikielisyydestä tarvitaan lisää. Kuvasta nimeäminen on yksi eniten käytettyjä sanahaun arviointimenetelmiä. Tässä kandidaatintutkielmassa tarkastellaan monikielisen henkilön, jolla on afasia, kuvasta nimeämistä, ja verrataan sitä yksikielisen henkilön, jolla on afasia, kuvasta nimeämiseen Menetelmät. Kandidaatintutkielman menetelmänä käytettiin integroivaa kirjallisuuskatsausta. Aineistohaku suoritettiin joulukuussa 2016 EBSCO ja SCOPUS Elsevier tietokannoista. Hakulause muodostettiin yhdistämällä afasia ja nimeäminen monikielisyyteen. Poissulkukriteereinä olivat etenevä afasia, aivovamma, yli 65 vuoden ikä, dementia sekä kolme- tai nelikie-lisyys. Lopulliseen aineistoon valittiin tutkimukset, jotka vastasivat tutkimuskysymyksiin ja joista oli kokoteksti saatavilla Helsingin yliopiston tunnuksilla. Lopullinen aineisto koostui seitsemästä artikkelista, jotka analysoitiin sisällönanalyysin keinoin. Tulokset ja johtopäätökset. Monikielisen henkilön, jolla on afasia, kuvasta nimeämisessä ilmenee samoja virheitä kuin yksikielisellä henkilöllä. Ainoa merkittävä näissä tutkimuksissa löytynyt ero on koodinvaihto, josta on vaikeaa tietää, onko kyseessä kiertokeino vai interferenssi. Vaikuttaa siltä, että sanan samankaltaisuus kielissä aiheuttaa interferenssiä.
  • Heiskanen, Jaana (2024)
    Tavoitteet. Monikielisyys on yhteiskunnallisesti merkittävä ilmiö, jota on viime aikoina tutkittu yhä enemmän myös lukemisen näkökulmasta. Lukemista voidaan tutkia esimerkiksi sanantunnistuksen kautta. Yksi moderneimmista sanantunnistusta mittaavista menetelmistä on silmänliiketutkimus, jonka avulla lukijan silmänliikkeistä voidaan kerätä täsmällistä tietoa. Tutkielman tavoitteena on selvittää, millaista tutkimusta monikielisten aikuisten sanantunnistuksesta lukemisen osa-alueena on tehty silmänliiketutkimusmenetelmän avulla. Tarkastelussa keskitytään erityisesti erilaisten silmänliikkeiden ja sanantunnistuksen taustalla vaikuttavan kielellisen prosessoinnin välisiin yhteyksiin sekä lainalaisuuksiin, joita silmänliiketutkimuksen keinoin voidaan havaita monikielisten aikuisten sanantunnistuksesta. Menetelmät. Kandidaatintutkielma toteutettiin integroivana kirjallisuuskatsauksena. Aineistohaku tehtiin Scopus- ja ERIC (Proquest) -tietokannoissa. Hakulausekkeita olivat ( TITLE-ABS-KEY ( "eye* movement*" OR "eye* track*" ) AND TITLE-ABS-KEY ( multilingual* OR "multi* lingual*" OR bilingual* OR "bi* lingual*" ) AND TITLE-ABS-KEY ( reading* OR read ) AND NOT TITLE-ABS-KEY ( child* OR adolescent* OR teen* ) ) sekä (("eye* movement*" OR "eye* track*") AND (multilingual* OR "multi* lingual*" OR bilingual* OR "bi* lingual*") AND (reading* OR read) NOT (child* OR adolescent* OR teen*)). Tutkimusaineistoksi saatiin kuusi vuosina 2007-2023 julkaistua artikkelia. Aineiston analysoinnissa keskityttiin tutkimuskysymyksissä esitettyihin näkökulmiin. Keskeisimmät tiedot taulukoitiin. Tulokset ja johtopäätökset. Monikielisten aikuisten sanantunnistusta pystyttiin tarkastelemaan silmänliiketutkimusmenetelmän avulla monipuolisesti. Silmänliikkeiden nähtiin pääasiallisesti ilmentävän sanantunnistuksen taustalla vaikuttavan kielellisen prosessoinnin eri vaiheita, mutta tutkimusten välillä oli eroja sekä vaiheiden lukumäärään että erilaisten silmänliikemittojen luokitteluun liittyen. Lisäksi sanantunnistukseen linkittyvässä monikielellisessä prosessoinnissa nähtiin tutkimusten välillä sekä yhtäläisyyksiä että eroavaisuuksia, joissain tutkimuksissa esiteltiin myös kehitysehdotuksia jo olemassa oleviin monikielisen sanantunnistuksen malleihin. Tulosten perusteella aiheesta tarvitaan lisätutkimusta, jota olisi tärkeää soveltaa myös logopedian alalla esimerkiksi arviointimenetelmien kehittämisessä