Skip to main content
Login | Suomeksi | På svenska | In English

Browsing by Author "Bekker, Marianne"

Sort by: Order: Results:

  • Bekker, Marianne (2020)
    Tämän pro gradu -tutkielman päätarkoitus on selvittää, miten Kersti Juva kääntää suomeksi englannin morfosyntaktisen progressiivisen aspektin, eli be V+ing -rakenteen, käännöksessään Washingtonin aukio Henry Jamesin teoksesta Washington Square. Tutkimuskysymykseni on, mitä keinoja Kersti Juva käyttää progressiivisen merkityksen ilmaisemiseen, ja säilyvätkö progressiiviset merkitykset ylipäätään käännöksessä. Suomen kielessä tai laajemmin suomalais-ugrilaisissa kielissä ilmenevää aspektia ovat tutkineet Kangasmaa-Minn (1985, 1993), Heinämäki (1980, 1984, 1994), Sulkala (1996), Yli-Vakkuri (1987). Nurminen (2015) on tarkastellut suomen aspektia keskittyen muutaman verbin aspektuaalisiin ominaisuuksiin. Suomen objektin sijavaihtelua ja sen yhteyttä aspektiin ovat tarkastellet Leino (1991) ja Larjavaara (2019). On myös olemassa aiempaa kontrastiivista tutkimusta suomen ja slaavilaisten kielten, lähinnä venäjän aspektista (Tommola 1984, 1987, 1990 2000), mutta tietääkseni suomen ja englannin aspekteja ei olla aiemmassa tutkimuksessa verrattu syvällisesti Tutkielmani aineisto on paraleelikorpus, joka sisältää Henry Jamesin Washington Squaren ja sen käännöksen Washingtonin aukio. Tein englanninkielisestä korpuksen osasta haun, joka palautti rakenteet, jotka alkavat be-verbin jollain muodolla ja päättyvät verbiin, joka päättyy ing-morfeemiin. Sen jälkeen tarkastelin suomennoksesta, millaisia keinoja Juva käyttää englanninkielisen progressiivisen aspektin kääntämiseen. Tärkein tulos on, että Juva ilmaisee progressiivista aspektia monin eri keinoin, esimerkiksi käyttämällä partitiiviobjektia ja erilaisia adverbiaaleja, mutta käyttää morfosyntaktista progressiivia, eli rakennetta olla V+mAssA vain kerran. Tästä seuraa päätelmä, että progressiivista merkitystä täytyy voida ilmaista muuten kuin käyttämällä morfosyntaktista progressiivia. Tärkein tällainen muu keino on käyttää predikaattia, jolla on tietynlainen leksikaalinen aspekti. Asiasanat: progressiivinen aspekti, aspekti, suomen kieli, Kersti Juva, käännös