Skip to main content
Login | Suomeksi | På svenska | In English

Browsing by Author "Talchinskaya, Anastasia"

Sort by: Order: Results:

  • Talchinskaya, Anastasia (2023)
    В работе рассматривается перевод разговорной речи в художественной литературе. Особенное внимание уделяется просторечиям в повести Булгакова «Собачье сердце». Задачей работы было выяснить можно ли перевести разговорную речь с одного языка на другой, какие технические приемы и переводческие стратегии для этого используются. Главной целью было выяснить какими переводческими стратегиями пользовался Эса Адриан в переводе повести «Собачье сердце» Михаила Булгакова. С помощью исследовательской литературы в теоретической части работы мы классифицировали просторечия, разные стратегии их перевода и, сравнив различные методы, вывели собственную классификацию, используемую в аналитической части работы. Исследуемый вопрос анализирован с применением разных методов исследования, что сделало результат более объемным, рассмотренным с разных точек зрения. Для анализа просторечий мы использовали квалитативный, квантитативный и сравнительный методы, что, в свою очередь, помогло более детальной классификации как просторечий, так и их перевода. Благодаря сделанному анализу мы получили не только классификации вышесказанного, но и выяснили что применяемая стратегия может меняться не только в зависимости от выбранного в языке оригинала просторечия, но и в зависимости от окружающего просторечие текста и ассоциаций переводчика. В заключении можно сказать, что для перевода просторечий с одного языка на другой, переводчик должен обладать не только компетенцией в обоих языках и теорией переводоведения, но и талантом писателя, знанием культуры другой страны, ее истории, а также «чувством текста», позволяющему ему, выбирая разные стратегии, добиться результата, наиболее близкого к тому, на который рассчитывал писатель.