Skip to main content
Login | Suomeksi | På svenska | In English

Browsing by Subject "Eurooppalainen viitekehys"

Sort by: Order: Results:

  • Nordgren, Ulla (2020)
    Tiedekunta/Osasto – Fakultet/Sektion – Faculty Humanistinen tiedekunta Tekijä – Författare – Author Ulla Nordgren Työn nimi – Arbetets titel – Title Der Umfang des aktiven Wortschatzes finnischer Deutschlernender im mündlichen HY-TALK-Sprachtest. Eine qualitative Analyse. Oppiaine – Läroämne – Subject Germaaninen filologia Työn laji – Arbetets art – Level Pro gradu -tutkielma Aika – Datum – Month and year Marraskuu 2020 Sivumäärä– Sidoantal – Number of pages 76 s. Tiivistelmä – Referat – Abstract Tutkimukseni on osa Helsingin Yliopiston Hy-Talk-projektia, jossa on käytetty Eurooppalaisen viitekehyksen taitotasoista sovellettua opetussuunnitelman perusteita varten kehitettyä 10-portaista arvostelutaulukkoa kuvaamaan opiskelijoiden suullisen kielitaidon tasoa. Kuvaan laadullisessa tutkimuksessani lukion 1.-luokan A-saksan lukijoiden sanastoa suullisessa Hy-Talk-testissä antaen esimerkkejä, miltä kieli eri taitotasoilla voisi näyttää, sekä peilaan tuloksia opiskelijoiden puhetuotoksista saamiin arviointeihin. Teoriaosassa määrittelen työni kannalta keskeisiä käsitteitä kuten puhuttu kieli ja suullinen kommunikaatio, sana, sanaluokat, sanasto, suullinen kielitaito ja sen arviointi sekä leksikaaliset virheet. Hy-Talk-projektin tarkoituksena on käytännössä tutkia suullisen kielitaidon arviointia ja kehittää suullisen kielitaidon oppimista ja opettamista eri kouluasteilla. Projekti on kehittänyt suullisen kielitaidon testin, jossa arvioidaan tehtävän suorittamista, sujuvuutta, ääntämistä, kieliopillista oikeellisuutta ja sanaston laajuutta sekä sen hallintaa. Aineistonani on 12 oppilaan suulliset tuotokset testin neljässä eri tehtävässä. Oppilaat ovat sanaston laajuuden suhteen taitotasoilla A2.2, A2.1 ja A1.3, ja he työskentelivät testissä pareittain. Tutkimuksen aineisto koostuu videonauhoituksista, litteroinneista ja 6-7 saksan opettajan arvioinneista. Selvitän kuinka laaja oppilaiden aktiivinen saksan kielen sanavarasto on käyttäen apuna sanojen type–token -suhdetta. Lisäksi tutkin vieraskielisten sanojen ja oppilaiden itse keksimien sanojen määrää sekä sanojen määrää autosemanttisissa sanaluokissa (substantiivit, verbit, adjektiivit ja adverbit) sekä sanojen kuuluvuutta saksan perussanastoon. Lopuksi annan esimerkkejä autosemanttisten sanojen leksikaalisista virheistä ja niiden syistä, sekä vertaan tutkimuksen tuloksia arvioitsijoiden antamiin arviointeihin. Tutkimukseni tuloksena on, että sanaston laajuuden suhteen A1.3 tasolla olevien oppilaiden kielessä oli selkeitä eroja verrattuna A2.2 ja A2.1 tasolla olevien oppilaiden kieleen. A1.3 tasolla oppilaiden sanavarasto oli huomattavasti pienempi ja oppilaat käyttivät puheessaan enemmän vieraskielisiä sanoja sekä tekivät enemmän leksikaalisia virheitä autosemanttisten sanaluokkien sanoissa verrattuna oppilaisiin tasoilla A2.2 ja A2.1. A1.3 tasolla tehtiin enemmän interferenssivirheitä sekä kommunikaatiostrategioihin liittyviä virheitä kuin A2.2 ja A2.1 tasoilla. A2.2 tasolla oppilaiden virheet johtuivat enemmän saksan kielen sisäisistä syistä. A2.1 tasolla virheet jakaantuivat melko tasaisesti interferenssivirheisiin, kommunikaatiostrategioihin liittyviin virheisiin ja muista syistä johtuviin virheisiin. A1.3 tasolla keksittiin enemmän omia sanoja ja käytettiin vähemmän harvinaisia sanoja kuin tasoilla A2.2 ja A2.1. Tasolla A1.3 käytettiin vähemmän sanoja muista kuin autosemanttisten sanojen sanaluokista ja käytettiin esim. vähemmän modaaliverbejä, eriäviä yhdysverbejä ja refleksiiviverbejä kuin tasoilla A2.2 ja A2.1. Oppilasarvioinneissa oli hajontaa, mikä voisi kertoa siitä, että 10-portainen arvostelutaulukko on liian laaja tai tulkinnanvarainen, tai että suullisen kielitaidon arviointi ylipäänsä on haasteellista. Taitotasoilla A2.2 ja A2.1 olevien oppilaiden kielessä ei ollut mainittavia sanastollisia eroja. Suullisen kielitaidon merkitys tulee koko ajan lisääntymään ja haasteita sen opettamisessa ja oppimisessa tuovat varhennettu kielenopetus ja tuleva yo-kirjoitusten suullisen kielitaidon koe. Suullisen kielitaidon tutkimusta ja uusia käytänteitä tarvitaan jatkossakin, jotta suullisen kielitaidon arvioiminen saataisiin toimivaksi ja luotettavaksi. Avainsanat – Nyckelord – Keywords Hy-Talk, Eurooppalainen viitekehys, type–token -suhde, sanaston laajuus, suullinen kielitaito ja sen arviointi, leksikaaliset virheet Säilytyspaikka – Förvaringställe – Where deposited Keskustakampuksen kirjasto Muita tietoja – Övriga uppgifter – Additional information
  • Garrido Conde, Lucia (2021)
    En el presente trabajo examinamos el nivel de referencia de los manuales finlandeses de ELE para el Bachillerato. El objetivo del estudio es describir con la mayor precisión posible el nivel de referencia de los manuales finlandeses de ELE para Bachillerato utilizando como parámetros los usos de los verbos ser y/o estar y verificar si este nivel de referencia se corresponde con el del Plan Curricular finlandés y con el del Plan Curricular del Instituto Cervantes. El marco teórico está basado en el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas, MCER, en el Plan Curricular del Instituto Cervantes, PCIC, y en el Plan Curricular finlandés de Bachillerato, LOPS. El corpus de este trabajo se compone de dos series completas para la enseñanza reglada en Bachillerato: ¡Acción! (dos manuales) y ¡Nos vemos! (ocho manuales). Además, se incluyen las cuatro convocatorias de los exámenes de español del Programa Corto de la Prueba de Evaluación de Bachillerato para el Acceso a la universidad de 2019 y 2020. Hemos utilizado el método del análisis de contenido. Después de buscar todas las explicaciones de gramática en los manuales, hemos diferenciado las que poseen explicación gramatical del verbo ser y/o estar. Seguidamente, las hemos clasificado en seis categorías que atienden a los niveles de referencia A1, A2, B1, B2, C1 y C2. El criterio principal para nuestra clasificación ha sido la igualdad entre el uso del verbo ser y/o estar que aparece en el manual finlandés de ELE y la explicación que se indica en el Plan Curricular del Instituto Cervantes. También, hemos averiguado el nivel de referencia de los exámenes de español del Programa Corto de la Prueba de Evaluación de Bachillerato para el Acceso a la Universidad basándonos en las mismas categorías. Nuestros resultados demuestran que el nivel de referencia de la serie ¡Acción! y de la serie ¡Nos vemos! es B2. Esto significa que el nivel es superior al nivel de referencia que aparece en el Plan Curricular finlandés para Bachillerato, siendo este el nivel de referencia A2.1. Por lo tanto, se cumple la hipótesis de partida de este estudio. El nivel de referencia de los exámenes de español del Programa Corto de la Prueba de Evaluación de Bachillerato para el Acceso a la Universidad en las cuatro convocatorias analizadas para este estudio es de un nivel B2. Tanto el nivel de referencia de los manuales como el de los exámenes de español del Programa Corto se observa que es el mismo, un nivel de referencia B2. Este estudio es pionero en esta materia. No se han encontrado trabajos previos que analicen el nivel de referencia de los manuales finlandeses de ELE de Bachillerato. Puede resultar útil este trabajo no solo para los docentes de ELE sino también para las editoriales y para la propia Dirección General de Educación, Opetushallitus.
  • Tuomikoski, Elina (2021)
    Tiivistelmä – Referat – Abstract Kielitaidon arviointi on monin tavoin ajankohtaista ja tärkeässä roolissa toisaalta aikuisten suomenoppijoiden elämässä niin koulutuksen, työllistymisen, työssä etenemisen kuin kotoutumisen ja osallisuudenkin näkökulmista ja toisaalta koulutuksen tuloksellisuuden ja kehittämisen arvioinnissa. Yksi tutkimuskohde arviointityön laadun tarkastelussa on arvioijakäyttäytymisen tutkimus, jota Suomen kontekstissa on tehty melko vähän. Tässä työssä tutkitaan kielitaidon arvioinnin asiantuntijoiden arviointityön laatua johdonmukaisuuden ja yhdenmukaisuuden näkökulmista sekä sitä, miten arvioijat itse kokevat päivittäisessä työssä rakentuneen arvioijaidentiteettinsä suhteessa saatuun palautteeseen. Teoreettisen taustan tutkielmalle muodostavat erityisesti Eurooppalaisen viitekehyksen mukaisen kielitaitokäsityksen tutkimus, vieraalla kielellä kirjoittamiseen liittyvä tutkimus sekä arvioinnin teoriat ja arvioijakäyttäytymisen tutkimus. Aineistona on seitsemän kielitaidon arviointia päätoimisesti tekevän asiantuntijan piirteittäiset taitotasoarviot kolmestakymmenestä Eurooppalaisen viitekehyksen mukaisille taitotasoille pre A1–B2 -tasoille arvioidusta kirjoitussuorituksesta, jotka on kerätty työvoimahallinnon piirissä olevien kotoutuja-asiakkaiden lähtötason arvioinneista Testipisteestä. Menetelminä käytetään Rasch-mallinnusta hyödyntävää tilastollista analyysia, joka on toteutettu Facets-ohjelmalla, temaattista fokusryhmähaastattelua sekä kyselytutkimusta. Arviointityön laatu osoittautui tilastollisen analyysin valossa oletetusti hyväksi kielitaidon arvioinnin asiantuntijoiden keskuudessa. Arvioijat toimivat yleisesti ottaen johdonmukaisesti. Tutkimuksen kohteen mukaisessa arvioinnissa on tärkeää, että arvioijat tulkitsevat arviointiasteikkoa mahdollisimman yhdenmukaisesti. Tutkimus osoittaa, että yksimielisyyden saavuttaminen melko pienessä ja homogeenisessäkin arvioijaryhmässä on haastavaa. Toisaalta yhdessä työskentelevät arvioinnin ammattilaiset tunnistavat hyvin sekä omia että toistensa arviointityylejä ja painotuksia ja ovat valmiita työskentelemään joustavasti suuremman yksimielisyyden saavuttamiseksi. Arvioijien käsitys itsestään arvioijana ei aina näytä täysin vastaavan tilastollisen analyysin piirtämää kuvaa arvioijaidentiteetistä. Useimmat arvioijat sijoittivat itsensä keskivaiheille ankaruus–lempeys-jatkumolla, vaikka he analyysin tulosten mukaan sijoittuvat selvästi lempeään tai ankaraan päähän. Arvioijat kuvaavat suoritusten arviointia vaiheittain etenevänä prosessina, jossa luodaan ensin yleissilmäys arvioitavaan suoritukseen ja annetaan alustava arvio, johon vaikuttaa sekä itselle muodostunut käsitys tietyn taitotason vaatimuksista ja tasolle tyypillisistä piirteistä, että arviointikriteeri, sitten luetaan suoritus analyyttisemmin, jolloin tehtäväkohtaisen kriteerin osuus korostuu ja lopulta muodostetaan synteesinä yleisarvio, jonka painotuksiin vaikuttaa erityisesti Eurooppalaisen viitekehyksen edustama viestinnällinen kielitaitokäsitys.
  • Korhonen, Kristina (2020)
    Sanastolla on tärkeä merkitys niin kielen oppimisessa kuin kielen osaamisessa ja käyttämisessä. Tässä pro gradu -tutkielmassa tarkastellaan suomea äidinkielenään puhuvien peruskoulun 7. luokan oppilaiden englannin kielen produktiivista suullista sanavarastoa. Tutkimuksen tavoitteena on mitata ja kuvata englannin opiskelun yleensä peruskoulun 3. luokalta aloittaneiden oppilaiden englannin kielen sanaston hallintaa suullisessa koetilanteessa sekä sanaston laajuuden että sanaston syvyyden eli laadun näkökulmasta. Lisäksi tutkimuksessa pyritään tuottamaan kaivattua lisätietoa Eurooppalaisen viitekehyksen taitotasoilla A1 ja A2 olevien kieltenoppijoiden englannin sanaston osaamisesta eli leksikaalisesta kompetenssista. Tutkimusaineisto pohjautuu Helsingin yliopiston HY-TALK-tutkimushankkeessa kerättyyn korpukseen. Hankkeessa järjestettiin syksyllä 2007 suullisen kielitaidon kokeet useammassa kieliaineessa perusasteella ja lukiossa, ja oppilaiden koesuorituksista tehtiin video- ja äänitallenteet ja ne myös litteroitiin. Lisäksi joissain kielissä arviointipaneeli kokoontui arvioimaan oppilaiden puhesuoritukset. Tässä tutkimuksessa tarkastelun kohteena on 16 samaa yläastetta käyvän 7.-luokkalaisen englannin kielen suullinen koesuoritus. Kokeessa oppilaat suorittivat neljä varsinaista koetehtävää, lämmittelykeskustelun ja lisätehtävän; he työskentelivät lähinnä pareittain keskustellen. Oppilaiden koesuorituksia analysoidaan erilaisin sanaston hallintaa mittaavin keinoin. Ensinnäkin niistä lasketaan erilaisten sanojen ja kaikkien sanojen suhde eli niin sanottu type-token-suhde, joka kuvaa oppilaiden suullisen englannin kielen leksikaalista variaatiota tai sanastollista monipuolisuutta. Toiseksi lasketaan oppilaiden puhutun englannin sanastollinen tiheys eli selvitetään heidän käyttämiensä kieliopillisten ja leksikaalisten sanojen suhde. Ja kolmanneksi määritetään oppilaiden koesuorituksissa esiintyvien englannin kielen yleisten eli frekventtien sanojen suhde harvinaisempiin sanoihin verrattuna. Tuloksista käy ilmi, että 7. luokan oppilaiden katsottiin pääsääntöisesti olevan englannin sanaston laajuuden suhteen A2-taitotasolla ja siten pystyvän suoriutumaan heille annetuista neljästä koetehtävästä ja lämmittelykeskustelusta, mutta ei vaativammasta lisätehtävästä. Puhutulle englannin kielelle ominaisesti oppilaiden puheessa esiintyi enemmän samojen sanojen toistoa kuin erilaisia sanoja; keskimäärin noin kolmannes oppilaiden kokeessa puhumista kaikista sanoista oli englanniksi tuotettuja eri sanoja. Myös sanastollisen tiheyden osalta oppilaiden puheen havaittiin noudattavan puhutulle englannille tyypillistä kieliopillisten ja leksikaalisten sanojen jakaumaa, jossa esiintyy enemmän kieliopillisia sanoja kuin leksikaalisia sanoja; sanojen luokittelutavasta riippuen oppilaiden puhe sisälsi vähintään 20 prosenttia mutta kuitenkin alle 50 prosenttia leksikaalisia sanoja. Keskimäärin 93,5 prosenttia oppilaiden puheessaan käyttämistä sanoista kuului englannin kielen 2.000 yleisimmän sanan joukkoon; kielen harvinaisemmat sanat oppilaiden puheessa olivat yleensä oppilaille itselleen merkityksellisiä ja tärkeitä osata. Neljän pääsanaluokan sanoista oppilaat käyttivät puheessaan eniten substantiiveja ja englannin kielen keskeisimpiä kieliopillisia verbejä sekä hieman pienemmässä määrin englannin yleisimpiä leksikaalisia verbejä sekä yksinkertaisia ja yhdyssana-adverbeja. Sen sijaan adjektiivien ja johdettujen adverbien osuus oppilaiden puheessa oli silmiinpistävän pieni.