Skip to main content
Login | Suomeksi | På svenska | In English

Browsing by Subject "eesti keel"

Sort by: Order: Results:

  • Rodima-Takala, Kairi-Liis (2020)
    Tiivistelmä – Referat – Abstract Tutkielmassani tarkastelen alle kolmevuotiaan suomalais-virolaisen kaksikielisen lapsen verbien muodostusta ja sitä, kuinka toinen kieli vaikuttaa muotojen rakentamiseen vironkielisessä puheessa. Halusin myös selvittää, esiintyykö lapsella koodinvaihtoa tai koodien yhdistymistä. Kaksikieliselle kielenomaksujalle on ominaista kielten koodien yhdistyminen ja sekoittuminen etenkin lähesten sukikielten kohdalla. Koodien yhdistyminen tarkoittaa kielten tahatonta yhdistämistä fonologisella, morfologisella, leksikaalisella, syntaktisella ja semanttisella tasolla. Tukeuduin työssäni mm. Sirje Hassisen (2002) tutkimukseen kahden kielen samanaikaisesta omaksumisesta. Lähtöhypoteesini oli, että suomen kieli vaikuttaa viron verbimuotoihin lapsen tuottamassa vironkielisessä puheessa. Oletin, että läheisen sukukielen suomen varsin samankaltaiset suffiksit ja taivutusparadigmat aiheuttavat kielenomaksujalle haasteita oikean muodon löytämisessä. Ainesitonani on 64 nauhoitetta, jotka on tallennettu informantin ikäkaudella 1.8 – 3.0. Suurin osa nauhoituksista on vironkielisiä. Informantti on suomalais-virolaisen perheen ensimmäinen lapsi, vanhemmat käyttävät lapsen kanssa kommunikoidessa yksi henkilö – yksi kieli -menetelmää. Informantti asuu suomalaisessa yhteiskunnassa ja käy suomenkielistä päiväkotia, viroa hän kuulee ja puhuu äitinsä ja Suomessa asuvien sukulaistensa kanssa sekä matkoilla Viroon. Tarkasteltavassa aineistossa esiintyy koodien yhdistymistä morfologian tasolla ja koodinvaihtoa lausumissa, kuitenkin melko vähäisissä määrin. Aineistosta käy ilmi, että kaikki tapaukset eivät ole yksiselitteisiä ja tarkemmin tutkittuna jotkut tapaukset saattavat olla epäselviä lapsen itsensä kehittämän analogian takia, joka saattaa perustua vain yhden kielen aineksiin eikä kyse välttämättä ole toisen kielen vaikutuksesta. Se on enemmänkin osoitus, että kielten taivutusparadigmat eivät ole vielä kielenomaksujalla vakiintuneet. Kielten välinen vaikutus ja kaksikielisyys ei ole pysyvä olotila, vaan prosessi, joka voi samalla puhujalla olla alati muutoksessa.